문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 번역체 문장/일본어 (문단 편집) === ~보다(~より) === '보다'는 과거에는 '앞에 제시한 것에 비해 더욱'을 의미하는 조사로 사용되었다. 그리고 '보다'의 앞에 비교 대상을 제시하지 않고 어떤 수준에 비하여 한층 더'라는 부사로 활용하는 경우가 관용어가 되었다. 현재는 두 표현들 모두 표준어로 인정한다. * 예시 * 어제보다 오늘이 더 힘들다. (부사격 조사) * 보다 나은 미래를 향한다. (부사) 일부에서는 이 용법은 일제의 잔재이기 때문에 '보다'라는 부사보다는 '더'나 '더욱'이라는 표현을 써야 한다고 주장한다. 이와는 반대로 언어는 고정되지 않고 시대에 따라서 변한다고 주장한다. 하지만 특정한 문장의 문맥이나 화자의 판단에는 따라서 조사로 직역하지 않고 [[부정문]]으로 의역해도 나쁘지 않을 수도 있다. ex) 사물의 판단이나 파악 등이 본질에 이르지 못하고 겉으로 나타나 보이는 현상에만 관계하는 (것).[*출처 Ofxford Languages]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기